5月8日晚,上海戏剧学院科研处处长王云教授带来“英华人文系列讲座”第三十九讲——“花在中西文化中的隐喻意义”。现场同学与王教授一起经历了一次文化探索之旅,领会了花在文学中的意义。
“Anthology和Florilegium是什么意思?有何区别?”讲座伊始,王教授对同学们提出了这样的问题。王教授随后解释,两个单词都是“选集”的意思,并且本义都为“采花撷英”。这样的巧合引起了他的兴趣,此后,他花费8年时间致力于研究英语词根体系,以发现中西文化中的共通点。对于从事汉语字源研究的学者说,每一个字都是一幅画。而对于从事英语词源研究的学者来说,每一个词都是一首诗。对此,王教授用象形字和lesbian Lesbos背后的故事来阐述自己的理解。
中国艺术作品的选集是否也与“采花撷英”有关联呢?王教授列举了许多历史上的散文集,论证在中国文化中选集的取名也与花有关,找到了中西文化的共同点。对于花的意象究竟从何而来这个问题,王教授给出的答案是:源于人类对血液的想象。随后,他又通过希腊神话、圣经故事、中国古代诗歌例证了中西文化中花与血液以及生命的联系。通过深入研究亚里士多德的《灵魂论》,王教授得出了这样的结论:灵魂是人体最重要的有机组成部分,是人之所以为人的根本原因。
讲座结束后,王教授对同学们的提问做出了耐心细致的回答,并分享了自己的研究心得:做研究首先就是要提出问题,当兴趣引发问题时才能有足够的动力去做好学问。