由高级翻译学院主办的第十届中华译学论坛(The 10th Cross-Strait Translation Forum)于2013年4月24日至25日在我校召开,海峡两岸30余所高校的翻译教学研究机构负责人参会,中国外文局副局长黄友义出席论坛并发言,高级翻译学院柴明颎教授和谢天振教授代表主办方致辞。本次会议聚焦的主要议题为在翻译学作为独立学科的形势下,如何处理翻译学科与外语学科的关系,包括生源、入学考试、培养目标与课程设置等多个方面。
香港中文大学王宏志教授、香港城市大学鄢秀教授、香港岭南大学孙艺风教授、澳门理工大学张美芳教授和毛思慧教授、台湾国立师范大学周中天教授、翻译家罗新璋教授、北京语言大学刘和平教授、华东师范大学潘文国教授、中山大学王东风教授、广东外语外贸大学穆雷教授、四川外语学院廖七一教授、复旦大学何刚强教授、对外经济贸易大学王恩冕教授、北京外国语大学梁颖副教授等学界专家,就翻译专业硕士(MTI)的现状与前景、专业口笔译教学的培养理念、翻译职业化时代的理论与学术研究、翻译专业与中文母语教育、译介学与中国文化“走出去”等热点问题进行了深入而热烈的探讨,并达成了一定的共识。
中华译学论坛是海峡两岸翻译教学与研究领域的高层论坛,为我校高级翻译学院首倡,得到了中国译学界的广泛支持和响应。该论坛旨在建立一个海峡两岸在翻译教学、科研领域的交流合作机制,参加成员以海峡两岸设立翻译专业的高校和研究所为主,每年定期会晤一次,共同探讨翻译学科在发展中出现的问题,寻找可以开展双方或多方合作的教学科研领域。论坛自创设以来,已先后在上海、台湾、北京、香港、广东、澳门等地举行。
第十届中华译学论坛举行期间,还召开了《东方翻译》编委扩大会。双月刊《东方翻译》(East Journal of Translation)由上海市文学与艺术界联合会主办,上海翻译家协会和我校高级翻译学院承办,是国内第一本以国际交流和翻译文化为主的刊物,2009年年底推出两期试刊,2010年正式发行,3年来已经发行22期,致力于从文化交往的高度探讨如何通过切实有效的翻译活动,让中国文化真正走向世界,让世界能真正了解中国。部分与会代表与《东方翻译》的编委一起共同出席了此次会议,出席会议的嘉宾还有上海市文联专职副主席、秘书长沈文忠先生,上海翻译家协会老会长戴炜栋教授,上海翻译家协会现任会长谭晶华教授,秘书长赵芸女士,副秘书长梁珺霞女士等。《东方翻译》副主编谢天振教授简单介绍了杂志的创刊、发展历程、栏目设置、内容比重、取得的成果和目前面临的问题。执行主编柴明颎教授展示了《东方翻译》创建在线杂志的成果。与会编委和代表围绕《东方翻译》自创刊以来的编辑思路、成果以及今后的编辑方针等,提出了许多中肯的建议。